Løan
28-07-2017, 03:22 PM
https://vignette1.wikia.nocookie.net/ghoststoriesanime/images/5/57/Gakkou-no-Kaidan.jpg/revision/latest?cb=20130812155844
Gakkou no Kaidan, que llegamos a ver en latinoamérica a través de Cartoon Network bajo el nombre Historia de Fantasmas, tiene una historia más o menos interesante detrás. La serie original, tal como fue emitida en Japón, fue abatida por las críticas y recibió muy poco apoyo del público. Todos parecieron acordar en que la serie, tal como la emitieron, fue un desastre rotundo.
Eventualmente, cuando la serie fue vendida a ADV Films para doblar en inglés, el estudio en japón les concedió permiso para hacer todo cambio que desearan sobre los diálogos de la ya muy desastrosa historia original. Con libertad total frente a una serie de calidad muy baja, en lugar de traducir los diálogos el guionista reemplazo la mayoría por unos de enfoque cómico, dejando además libertad de improvisación a los actores de doblaje - libertad que se tomaron con frecuencia, haciendo que prácticamente todos los diálogos hayan sido de alguna forma alterados por los actores de doblaje.
El resultado es un doblaje, no sólo tolerable, sino preferible a la serie original
https://www.youtube.com/watch?v=-iDtR1yKJM0
https://www.youtube.com/watch?v=RINHjxsPOEg
https://www.youtube.com/watch?v=NjwO0HZxlDQ
https://www.youtube.com/watch?v=SxJ4VWoeOzs
Gakkou no Kaidan, que llegamos a ver en latinoamérica a través de Cartoon Network bajo el nombre Historia de Fantasmas, tiene una historia más o menos interesante detrás. La serie original, tal como fue emitida en Japón, fue abatida por las críticas y recibió muy poco apoyo del público. Todos parecieron acordar en que la serie, tal como la emitieron, fue un desastre rotundo.
Eventualmente, cuando la serie fue vendida a ADV Films para doblar en inglés, el estudio en japón les concedió permiso para hacer todo cambio que desearan sobre los diálogos de la ya muy desastrosa historia original. Con libertad total frente a una serie de calidad muy baja, en lugar de traducir los diálogos el guionista reemplazo la mayoría por unos de enfoque cómico, dejando además libertad de improvisación a los actores de doblaje - libertad que se tomaron con frecuencia, haciendo que prácticamente todos los diálogos hayan sido de alguna forma alterados por los actores de doblaje.
El resultado es un doblaje, no sólo tolerable, sino preferible a la serie original
https://www.youtube.com/watch?v=-iDtR1yKJM0
https://www.youtube.com/watch?v=RINHjxsPOEg
https://www.youtube.com/watch?v=NjwO0HZxlDQ
https://www.youtube.com/watch?v=SxJ4VWoeOzs